八三看书

手机浏览器扫描二维码访问

第700章 林大人的心思你别猜(第1页)

程野心中为此事翻来覆去琢磨了好几天,再看身旁这位林淡林大人,当真“人淡如菊”

——皇帝将节制两万大军的权柄直接交到他手上,他竟如接过一杯寻常茶水般,神色无波,未见丝毫激动或志得意满。

更让他不解的是,接下旨意后一连两日,林淡除了日常处置浦城县内善后事宜,竟无任何调兵遣将或雷厉风行的“新官上任”之举,仿佛皇上的圣旨从未存在过。

程野与林淡毕竟不熟,又是武将身份,实在不好意思直接去问这位年轻钦差,只得拐弯抹角,逮着机会去问自己的外甥萧承焰。

“殿下,你说……林大人他,究竟在等什么?”程野压低声音,眉头紧锁,“圣旨给了那么大权柄,他怎的一点动静都没有?”

萧承焰听完舅舅的疑问,脸上露出一种混合着理解与无奈的神情,叹了口气:“舅舅,这个问题你来问我,怕是问错了人。”

他顿了顿,指向不远处,“不如去问问林晏,他或许更懂他二叔的心思。”

正巧,萧承焰看见萧传瑛和林晏正带着小阿鲤在廊下晒太阳。

小家伙近来腿脚越发硬朗,能自己摇摇晃晃走几步了,玉雪可爱的模样驱散了不少凝重气氛。

萧承焰招手叫他们过来,顺势将舅舅的疑问抛给了林晏。

林晏闻言,略微思索,清朗答道:“二叔他大抵是在等程老将军的大部队真正抵达浦城吧。势未成,则不动。”

他想了想,又补充道,“不过,程将军若真想知晓二叔全盘筹划,最好还是问问二叔,或者姐姐。我二叔的心思,三叔最是清楚,其次便是姐姐了。”

待两个少年带着咿呀学语的阿鲤走远,程野才带着几分不确定,悄声问外甥:“林晏所说的姐姐,可是开阳郡主?”

他来浦城这几日,已将林淡身边核心人物的关系理了个七七八八。

萧承焰点头肯定。

不过,舅甥二人终究没好意思真去打扰黛玉。

两人只能凭自己对局势的理解,私下推测了一番林淡的用意,却总觉得隔着一层迷雾,难窥全貌。

热门小说推荐
暗夜迷城

暗夜迷城

青春校园,懵懂无知的少年,那时的我们难过时就会放声大声,开心时也会开怀大笑,只希望自己小宇宙蕴藏的所有能量,都能在爆发的那一刻达到最高值,能做最耀眼最高处的那颗星。可迈入社会,面对现实中成年人的世界,不知不觉中谁都是一点点的慢慢妥协,最初的.........

战王他身娇体软

战王他身娇体软

战王他身娇体软作者:云萝简介:穿成艳名在外的废物草包郡主,嫁了个万人景仰的战神王爷是种什么样的体验?江云萝不屑冷笑。很快众人知道了,活死人肉白骨的鬼手神医是她,一身绝技引百鸟朝凤的世外高人是她,运筹帷幄决胜千里之外的诸葛军师是她,富可敌国的神秘商人也是她……战王算什么?她要的是这世间美景,要的是这江山如画,要的是权倾天下...

虫族之监狱记事

虫族之监狱记事

虫族之监狱记事作者:小土豆咸饭文案戴遗苏亚山监狱荒无人烟,寸草不生。关押在这里的囚犯,无一不是罪大恶极之人。主导恐、怖袭击的爆破纵火犯。策划了种族大屠杀的政治罪犯。随机杀人的不正常连环杀人狂。出身豪门却出卖国家的叛国者。他们被关押在此,终生不见天日——直到有一天。“这就是我选定的奶源吗?”一只脆弱的、温柔的雄...

别惹蜂鸟

别惹蜂鸟

别惹蜂鸟作者:飞天蚂蚱文案:*蜂鸟:体型最小的鸟类,翅膀振动频率非常快,飞行技能高超,记忆力极强。同时,由于日常活动消耗大,蜂鸟的新陈代谢快,食量大,易疲劳。赤炎行动队星城支队新来了一个Omega顾问,乍一看是个闪闪发光的白富美,科属居然是蜂鸟。全体成员对此表示疑惑:即使是鸟类科属,能进赤炎的,好歹也得是个猛禽吧,这娇滴滴的大小姐能干嘛...

锦衣卫与小仵作

锦衣卫与小仵作

锦衣卫与小仵作情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,锦衣卫与小仵作-忘川彼岸9-小说旗免费提供锦衣卫与小仵作最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...